00. Comme on sait, Constantin XI, le dernier empereur byzantin, ne fut jamais couronné à
Constantinople, ce pourquoi apparemment son portrait ne fut pas ajouté à la série.
00. L’édition porte Morsenus mais la leçon correcte est Norsenus : voir A. Pertusi, La caduta, I,
p. 000-000. Cet auteur d’une prédiction mentionnant un peuple d’archers ne s’identifie donc pas au
premier patriarche latin de Constantinople Tommaso Morosini (0000-0000), comme l’avait suggéré
J. R. Melville-Jones, The Siege of Constantinople, p. 00. La version latine de la prophétie de ce
Norseus (et non Norsenus comme l’écrit Leonardo) «homme de Dieu» (Norseus vir Dei) est
préservée dans un manuscrit du Vatican du xiiie ou du xive siècle. Il s’agit en fait de la traduction d’une
prédiction attribuée au catholicos arménien saint Nersês le Grand (000-000) : sur cette Visio Norsei,
voir A. Pertusi, Fine di Bisanzio, p. 000-000. Le « peuple des Archers » de la prédiction de
Nersès était à l’origine les Turcs (seldjoukides), mais fut plus tard identifié aux Mongols.
00. La Sibylle Érythrée. Elle est la « nôtre » pour Leonardo parce que l’antique cité d’Érythrée, en
Ionie, où elle rendait ses oracles, était située sur la côte juste en face de son île natale de Chio.
L’auteur fait probablement référence à une prédiction apocalyptique de la Sibylle Érythrée rapportée en
traduction latine par saint Augustin dans La Cité de Dieu (XVIII,00), bien qu’elle ne contienne
rien sur les Grecs.
00. Joachim de Flore (v. 0000-0000), moine cistercien auquel avait été rétrospectivement attribuée
une «prophétie des papes » ou Vaticinia de summis pontificibus. Celle-ci connut de multiples avatars
en Occident, mais ses premières versions ne datent que de la fin du xiiie siècle (ce pourquoi les
pronostics sont remarquablement exacts pour les pontifes de ce siècle) et ne sont pas autre chose
qu’une adaptation des oracles grecs de Léon le Sage : voir H. Millet, Les successeurs du pape aux ours.
La prédiction que cite ici Leonardo est ainsi la version latine du dixième oracle de Léon VI, mentionné
aussi, mais d’après l’original grec, par Isidore de Kiev dans sa lettre à Bessarion, p. 000 : voir
A. Pertusi, La caduta, I, p. 000 ; Idem, Fine di Bisanzio, p. 00.
00. C’est-à-dire le 0 avril.
00. Bilindiği üzere, son Bizans imparatoru XI. Konstantin hiçbir zaman Konstantinopolis'te taç giymemiştir; bu nedenle portresinin seriye eklenmemesinin sebebi de budur. 00. Baskıda Morsenus yazıyor, ancak doğru okuma Norsenus'tur: bkz. A. Pertusi, La caduta, I, s. 000–000. Okçulardan oluşan bir halktan bahseden bir kehanetin yazarı bu nedenle, J.R. Melville-Jones'un The Siege of Constantinople, s. 00'te öne sürdüğü gibi, Konstantinopolis'in ilk Latin patriği Tommaso Morosini (0000–0000) ile özdeşleştirilemez. Bu Norseus'un (Leonardo'nun yazdığı gibi Norsenus değil) "Tanrı adamı"nın (Norseus vir Dei) kehanetinin Latince versiyonu, 00. veya 00. yüzyıldan kalma bir Vatikan el yazmasında korunmaktadır. Aslında bu, Ermeni Katolikosu Büyük Aziz Nerses'e (000-000) atfedilen bir kehanetin çevirisidir: Bu Visio Norsei hakkında A. Pertusi, Fine di Bisanzio, s. 000-000'a bakınız. Nerses'in kehanetindeki "Okçular halkı" başlangıçta Türkler (Selçuklular) idi, ancak daha sonra Moğollarla özdeşleştirildiler. 00. Eritra Sibyl'i. Leonardo için "bizim"dir çünkü kehanetlerini ilettiği İyonya'daki antik Eritra kenti, memleketi Sakız adasınınTam karşısındaki kıyıda yer alıyordu. Yazar muhtemelen Aziz Augustinus'un Tanrı Şehri'nde (XVIII, 00) Latince çevirisinde bildirilen Eritra Sibyl'inin kıyamet kehanetine atıfta bulunuyor, ancak Yunanlılar hakkında hiçbir şey içermiyor. 00. Joachim of Fiore (yaklaşık 0000–0000), kendisine sonradan “papaların kehaneti” veya Vaticinia de summis pontificibus atfedilen bir Sistersiyen keşişidir. Bu kehanet Batı'da birçok dönüşüme uğramıştır, ancak en eski versiyonları yalnızca 00. yüzyılın sonlarından kalmadır (bu da kehanetlerin o yüzyılın papaları için neden oldukça doğru olduğunu açıklar) ve Bilge Leo'nun Yunan kehanetlerinin bir uyarlamasından başka bir şey değildir: bkz. H. Millet, Les réussis du pape aux ours. Leonardo tarafından burada alıntılanan kehanet, Isidore of Kyiv'in Bessarion'a yazdığı mektubunda (s. 000) Yunanca orijinalinden de bahsedilen Leo VI'nın onuncu kehanetinin Latince versiyonudur: bkz. A. Pertusi, La caduta, I, s. 000; Idem, Fine di Bisanzio, s. 00. 00. Yani 0 Nisan.